domingo, 20 de março de 2011

Homenagem ao mês das mulheres

Sei que estou em dívida com o blog. mas, como ainda estamos no mês de Março, faço uma homenagem ao  nosso mês. a todas as mulheres que lutam por seus ideais e direitos e por uma sociedade melhor e menos excludente.




Letra em Inglês

Superwoman


Alicia Keys

Everywhere I'm turning

Nothing seems complete

I stand up and I'm searching

For the better part of me

I hang my head from sorrow

State of humanity

I wear it on my shoulders

Gotta find the strength in me



Cause I am a Superwoman

Yes I am

Yes she is

Still when I'm a mess

I still put on a vest

With an S on my chest

Oh yes

I'm a Superwoman



For all the mothers fighting

For better days to come

And all my women, all my women sitting here trying

To come home before the sun

And all my sisters

Coming together

Say yes I will

Yes I can

Cause I am a Superwoman

Yes I am

Yes she is

Even when I'm a mess

I still put on a vest

With an S on my chest

Oh yes

I'm a Superwoman



When I'm breaking down

And I can't be found

And I start to get weak

Cause no one knows

Me underneath these clothes

But I can fly

We can fly, Oooohh



Cause I am a Superwoman

Yes I am

Yes she is

Even when I'm a mess

I still put on a vest

With an S on my chest

Oh yes

I'm a Superwoman



OBS: É isso ai! todas nós somos supermulheres.


domingo, 27 de fevereiro de 2011

THIS IS US TOUR: BACKSTREETBOYS @ Short Press Conference In Recife, Brazil



Was scheduled for 17:30 at Chevrolet Hall, a conference with the stars of the Backstreet Boys. However, they must have lost time in the pool of the Hotel Atlante Plaza. The interview began only some 40 minutes later. "I was enjoying the hotel pool before coming here, " said Brian - which, incidentally, proved the friendliest and most playful of the four.
Not all journalists had the opportunity to ask questions to the group. The interview lasted about lightning 15 minutes. Together for 18 years, the Backstreet Boys proved that they are  united and integrated. "The secret of being together today is communication. We talked with each other and we always try to come to consensus on decisions, "said Brian as he grimaces.
They said they were worshiping the Brazil fans - "they're crazy in the positive sense, of course." When asked about the Brazilian music AJ McLean was the first to speak out. "Despite not knowing the Brazilian music, I love capoeira. I see it influences the martial arts. "That's when Howie D. decided to stop: "I like the bossa nova Brazilian Sergio Mendes, " he said - to the surprise of those present.


http://blogs.diariodepernambuco.com.br/joaoalberto/capa/coletiva-relampago-de-backstreet-boys/


Vamos analisar esse texto e encontrar os vários tempos verbais da língua inglesa, além de tirarmos dúvidas sobre vocabulário.

SIMPLE PRESENT - "I love capoeira." "I see it influences the martial arts."

temos aí duas afirmações feitas por A.J. aonde não percebemos modificaçoes no verbo, porque o sujeito de ambas as frases estão em primeira pessoa. sabemos que o verbo só modifica na terceira pessoa do singular(he, she, it).

SIMPLE PAST - The interview began only some 40 minutes later.
                            The interview lasted about lightning 15 minutes.
                            The Backstreet Boys proved that they are  united and integrated.

Neste caso, temos três frases no passado, identificadas pelos verbos em questão. o verbo "began" é irregular e os verbos "lasted" e "proved" são regulares. verbos regulares são aqueles que terminam em ED. e irregulares são os que não tem uma terminação definida.


PAST CONTINUOUS
                           
 "I was enjoying the hotel pool before coming here."
 " They were worshiping the Brazil fans."
Nas duas frases citadas, temos o tempo verbal passaso contínuo, que se refere a ações que estavam em andamento no passado. é formado pelo verbo to be no passado(was- were) acompanhado de um verbo com a terminação ING.


RESUMO EM PORTUGUÊS

Estava marcada coletica com os rapazes do bsb para as 17:30 no chevrolet hall. mas, eles passaram muito tempo na piscina(pool) do hotel Atlante Plaza. então, a entrevista só começou 40 minutos depois.Brian disse que estava se divertindo na piscina do hotel e provou ser o mais amigável(friendly) e brincalhão(playful) dos quatro integrantes.

Nem todos os jornalistas tiveram a oportunidade de fazer perguntas ao grupo. a entrevista durou 15 minutos. juntos(together) por 18 anos, eles provaram que ainda são unidos e integrados.Brian disse que o segredo de estarem juntos até hoje é a comunicação e que eles conversam um com o outro e que tentam(try) entrar  em conseso nas decisões.

Eles disseram que estão admirando(worshiping) as fãs brasileiras."elas são loucas(crazy), no bom sentido claro!" quando questionados a respeito de música brasileira, A.J. foi o primeiro a falar sobre capoeira e artes marciais.(?) quando Howie decidiu parar e disse que gostava da bossa nova e de Sérgio Mendes, para a surpresa de todos.

quarta-feira, 3 de novembro de 2010

Brazil elect a woman as president

Passamos, Domingo passado por um processo democrático, no qual escolhemos o futuro do nosso país. e mesmo que não concordemos com o resultado final, temos que "tirar o chapéu" e aplaudir a primeira presidente do Brasil. Por isso, selecionei algumas manchetes de fontes importantes do mundo inteiro a  respeito. Abaixo estão trechos de reportagens e a síntese em Português.

Brazil elects Dilma Rousseff, nation's first woman president.

Brazil's new president-elect vowed to continue her predecessor's move to fight against inequality and promote human rights and fight poverty in her victory speech Sunday night.


"My mission is to eradicate poverty," Dilma Rousseff said after the country's Supreme Electoral Tribunal declared her the winner in Sunday's runoff election.

As the nation's first woman to hold the office, Rousseff said she has a mission to fight for more gender equality in Brazil.

"I hope the fathers and mothers of little girls will look at them and say yes, women can."

CNN

comentário: a nova presidenta eleita do Brasil prometeu continuar os feitos de seu antecessor e lutar contra a desigualdade, promover os direitos humanos e lutar contra a pobreza no seu discurso de vitória no Domingo à noite.
"Minha missão é erradicar a pobreza"   "Eu espero que os pais e mães de nossas pequenas meninas olhem para elas e digam sim, as mulheres podem" (Dilma Rousseff)
 
  The Guardian
 
A former Marxist rebel who was jailed and tortured during Brazil's military dictatorship last night became the first female president in her country's history.


In her first speech as Brazil's president-elect, Dilma Rousseff, who polled 56% compared to her rival's 44%, vowed to eradicate extreme poverty in one of the world's most unequal countries.

An estimated 135 million Brazilians went to the polls yesterday to choose between the 62-year-old economist, who was the handpicked successor of Brazil's Workers' Party (PT) president Luiz Inacio Lula da Silva, and José Serra, a 68-year-old former health minister who was running for president for the second, and almost certainly last, time.

Speaking at a victory rally in the capital, Brasilia, Rousseff told jubilant supporters: "We cannot rest while Brazilians are going hungry, while families are living in the streets, while poor children are abandoned to their own fates and while crack and crack dens rule."

The Guardian



O "The Guardian" é um jornal britânico, que circula de Segunda a Sábado. O texto do jornal britânico fala que uma rebelde marxista presa e torturada pelo sistema militar(ditadura) se tornou na noite passada a primeira presidenta na História de seu país.
No seu primeiro discurso como presidente eleita, Dilma Rousseff, que totabilizou 56% comparados aos votos de seu rival 44%, prometeu erradicar a pobreza extrema em um dos ´países mais desiguais do mundo.
Dilma disse: "Nós não podemos descansar enquanto existirem brasileiros com fome, enquanto famílias estão vivendo nas ruas, enquanto crianças pobres estão abandonadas a sua própria sorte, enquanto o crack dita as regras."





In a First, Brazil Elects a Woman as President



Brazil — Dilma Rousseff was elected the country’s first female president on Sunday, as Brazilians voted strongly in favor of continuing the economic and social policies of the popular president, Luiz Inácio Lula da Silva.
Ms. Rousseff, who served as Mr. da Silva’s chief of staff and energy minister, joins a growing wave of democratically elected female leaders in the region and the world in the past five years, including Michelle Bachelet in Chile, Cristina Fernández de Kirchner in Argentina and Angela Merkel in Germany

In her victory speech, Ms. Rousseff pledged to focus on eradicating poverty, which she described as an “abyss that still keeps us from being a developed nation.” She has indicated that she favors giving the state greater control over the economy, especially the oil industry, potentially steering the country further to the left.

                                                                                                                             The New TimesYork

O "The New York Times" destacou os cargos ocupados por Dilma, como Ministra das minas de energia e Ministra chefe da casa civil. cita também nomes de lideres do sexo feminino pelo mundo, como Cristina Kirchner na argentina e Angela Merkel na Alemanha. de acordo com o jornal americano, Dilma disse que vai trabalhar para erradicar a pobreza e que o caos ainda nos impede de ser uma nação desenvolvida.


Eu escolhi algumas palavras dos texto e sua respectivas traduções.


VOW - juramento solene
POVERTY - pobreza
SPEECH - discurso
HOPE  - esperar
AGAINST - contra
JAIL - cadeia, prisão, preso
DICTATORSHIP - ditadura
POLL - apuração de votos
WHILE - enquanto
POOR - pobre
PLEDGE -  compromisso

terça-feira, 26 de outubro de 2010

The Black Eyed Peas

The Black Eyed Peas (BEP for short) are an American pop and experimental hip-hop music group that formed in East Los Angeles, California in 1995. The group is composed of vocalist and multi-instrumentalist will.i.am and vocalists apl.de.ap, Taboo, and Fergie. Since their third album Elephunk in 2003, the group has sold an estimated 27 million albums worldwide and 20 million singles, and 47 million copies with both sales combined.
The group made a great show here in Recife on Jockey club. it happened in the night of the Sunday, 17. the big show of the American band , brought the E.N.D. world tour that means "the energy never dies".
see some moments of the show:



other picture(Fergie)








An important moment of the show was Willian saying that wants to buy a little house and live in Brazil. he sang some classics like "Sweet child o mine" (Guns's roses).
so, it was a great and big show. it shows that Recife can bring others shows like this.

I'm back!

Olá pessoal! depois de algum tempo sem postar, estou de volta. Entendí que o blog é uma ferramenta deveras importante na aprendizagem, e não apenas uma forma de compartlilhar material. graças a esse entendimento, estou de volta.... participem, dêem idéias, interajam. aguardo!!! beijo a todos!!!

quarta-feira, 27 de janeiro de 2010




GÍRIAS DA LÍNGUA INGLESA

Gírias da língua inglesa






1. Inside out - Embora possa significar "ao avesso" (You've put your sweatshirt on inside out. = Você vestiu o moletom do avesso.), também pode representar uma coisa ou sentimento profundo (To love you from the inside out. = Pra te amar profundamente.);



2. To roll up one's sleeves - Significa "arregaçar as mangas" (Let's roll up our sleeves and get to work! = Vamos arregaçar nossas mangas e começar a trabalhar!);



3. Dude - Usado grandemente nas conversas informais, aproxima-se do que chamamos de "cara", no sentido de se referir a uma pessoa. (How are you dude? = Como você vai cara?);



4. Bad egg - Usado pra definir um sujeito de mau caráter, um causador de problemas. (Joe's a bad egg. = Joe é um "mau elemento".);



5. Beat - Empregado quando alguém quer dizer que está muito cansado, exausto. (I wanna go to bed, I'm beat today. = Eu quero ir para a cama, hoje estou exausto.);



6. Lose your mind - Refere-se a uma pessoa que enlouqueceu ou "perdeu a cabeça". (I said no! Are you crazy? Have you lost your mind? = Eu disse não! Você está louco? Perdeu a cabeça?);



7. Jerk - Significa uma pessoa desprezível, desagradável e repugnante. (Ah, you're a jerk! = Ah, você é um desagradável!);



8. Have eyes for - A expressão é usada quando alguém acha outra pessoa fisicamente muito bonita e atraente. (Jake has eyes for July. = Jack acha July muito bonita.);



9. Gabby - Empregada para designar uma pessoa que conversa muito, sobre assuntos sem importância e relevância. (I think Mary a gabby. = Eu acho Mary uma "tagarela".);



10. Boozehound - Representa uma pessoa que bebe excessivamente. (This man is a boozehound! = Esse cara é um "cachaceiro"!).

quarta-feira, 23 de setembro de 2009

O INGLÊS NA BOCA DO MUNDO

Quando o imperador romano Júlio César pisou as Ilhas Britânicas, há mais de dois mil anos, a língua inglesa não existia. Quinhentos anos depois havia uma mistura de línguas chamada englisc, um linguajar falado por um punhado de gente, totalmente incompreensível aos ouvidos de hoje. Era o embrião da língua inglesa. Passaram mais mil anos. No século XVI, Shakespeare estava no auge, mas o inglês ainda era falado por apenas seis ou sete milhões de cidadãos. Nada indicava o extraordinário crescimento nos 400 anos seguintes. Hoje, estima-se que a língua inglesa seja falada por uns 750 milhões de pessoas.
Ao ganhar o mundo, a língua inglesa se expôs a todo tipo de maus tratos. O massacre é plenamente visível em lojas, hotéis e outro lugares frequentados por turistas, homens de negócios, etc. Os resultados são às vezes dignos da melhor comédia pastelão. veja um exemplo num hotel iugoslavo:

"The flattening of underwear with pleasure is the job of the chambermaid." (o achatamento de roupas íntimas com prazer é tarefa da arrumadeira)

um hóspede mal-intencionado poderia causar problemas... O aviso deveria dizer: "the chambermaid will be pleased to iron(or press) your underwear"

Num hotel japonês a coisa era mais séria. O aviso era um inocente convite à lascívia:

"You are invinted to take advantage of the chambermaid." (você está convidado a se aproveitar da arrumadeira.)

Já num hotel em Paris, um aviso sugeria:

"Please leave your values at the front desk." (por favor deixe os seus valores na recepção)
Na certa, a intenção era dizer: "Please, leave your valuables(objetos de valor) at the front desk."

Também em Paris, uma boutique muito chique exibia o anúncio:

"Dress for street walking." ( o que seria um inocente "vestido para passeio" virou o ousado vestido para "rodar bolsinha". Streetwalking é sinônimo de solicitação em via pública para fins imorais.

Bem menos assanhado, porém não menos confuso, era o aviso numa loja de roupas femininas em Honk Kong:

"Ladies may have a fit upstairs." (As senhoras podem ter um chilique no andar superior.) O autor se confudiu com a palvra "fitting" que significa "ato de experimentar, provar roupa".
E finalmente, um anúncio num jornal na Tailândia promovia passeios usando jumentos como meio de transporte:

"Would you like to ride on your own ass?" (você gostaria de viajar na própria bunda?)
"ass", entre outras coisas, significa bunda. O equívoco poderia ser evitado usando-se a palavra "donkey"(jumento).